Gmail Agenda Documents Reader Web plus »
Groupes visités récemment | Aide | Connexion
Accueil Google Groupes
Now THIS is English!
Vous avez sélectionné trop de sujets à afficher en premier dans ce groupe. Désactivez cette option pour l'un des sujets, afin que celui-ci puisse être affiché en premier.
Une erreur s’est produite lors du traitement de votre demande. Veuillez réessayer.
signaler
  24 messages - Tout réduire  -  Traduire tous les contenus en Traduits (Afficher tous les originaux)
Le groupe auquel vous envoyez des messages est un groupe Usenet. Les messages envoyés à ce groupe peuvent être consultés par tous les internautes.
Votre réponse n'a pas été envoyée.
Votre message a été publié.
 
De :
À:
Cc :
Suivi :
Ajouter un champ Cc | Ajouter le suivi | Modifier l'objet
Objet :
Validation :
À des fins de vérification, veuillez saisir les caractères affichés dans l’image ci-dessous ou les chiffres que vous entendez (si vous avez cliqué sur l’icône à l’intention des déficients visuels). Écoutez et entrez les chiffres que vous entendez
 
UC  
Afficher le profil   Traduire en Traduit (Afficher l'original)
 Autres options 26 nov 2006, 21:44
Groupes de discussion : sci.lang.translation, alt.english.usage, alt.usage.english
De : "UC" <uraniumcommit...@yahoo.com>
Date : 26 Nov 2006 12:44:19 -0800
Date/heure locale : Dim 26 nov 2006 21:44
Objet : Now THIS is English!
    Transférer  
Vous devez vous connecter pour pouvoir envoyer des messages.
Pour envoyer un message, vous devez dans un premier temps rejoindre ce groupe.
Veuillez mettre à jour votre pseudonyme dans la page Paramètres d'abonnement avant de publier des messages.
Vous ne disposez pas de l'autorisation nécessaire pour publier un message.
Thomas Weber  
Afficher le profil   Traduire en Traduit (Afficher l'original)
 Autres options 26 nov 2006, 22:39
Groupes de discussion : sci.lang.translation
De : "Thomas Weber" <weber.tho...@comcast.net>
Date : Sun, 26 Nov 2006 15:39:44 -0600
Date/heure locale : Dim 26 nov 2006 22:39
Objet : Re: Now THIS is English!
"UC" <uraniumcommit...@yahoo.com> wrote in message

news:1164573859.065562.98850@f16g2000cwb.googlegroups.com...

You have posted to the wrong newsgroup.  Sci.lang.translation is about
translation.

Thomas


    Transférer  
Vous devez vous connecter pour pouvoir envoyer des messages.
Pour envoyer un message, vous devez dans un premier temps rejoindre ce groupe.
Veuillez mettre à jour votre pseudonyme dans la page Paramètres d'abonnement avant de publier des messages.
Vous ne disposez pas de l'autorisation nécessaire pour publier un message.
UC  
Afficher le profil   Traduire en Traduit (Afficher l'original)
 Autres options 26 nov 2006, 23:07
Groupes de discussion : sci.lang.translation
De : "UC" <uraniumcommit...@yahoo.com>
Date : 26 Nov 2006 14:07:46 -0800
Date/heure locale : Dim 26 nov 2006 23:07
Objet : Re: Now THIS is English!

Thomas Weber wrote:
> "UC" <uraniumcommit...@yahoo.com> wrote in message
> news:1164573859.065562.98850@f16g2000cwb.googlegroups.com...
> > http://www.gutenberg.org/dirs/4/7/471/471.txt

> You have posted to the wrong newsgroup.  Sci.lang.translation is about
> translation.

> Thomas

Yes, and you should download this so you have a good example of English
prose.

    Transférer  
Vous devez vous connecter pour pouvoir envoyer des messages.
Pour envoyer un message, vous devez dans un premier temps rejoindre ce groupe.
Veuillez mettre à jour votre pseudonyme dans la page Paramètres d'abonnement avant de publier des messages.
Vous ne disposez pas de l'autorisation nécessaire pour publier un message.
Dan S.  
Afficher le profil   Traduire en Traduit (Afficher l'original)
 Autres options 26 nov 2006, 23:12
Groupes de discussion : sci.lang.translation, alt.english.usage, alt.usage.english
De : "Dan S." <danUNDERSCOREgoesHEREslaugh...@sbcglobal.net>
Date : Sun, 26 Nov 2006 22:12:25 GMT
Date/heure locale : Dim 26 nov 2006 23:12
Objet : Re: Now THIS is English!

"UC" <uraniumcommit...@yahoo.com> wrote in message

news:1164573859.065562.98850@f16g2000cwb.googlegroups.com...

Ok, I'm probably not going to read that right now, but, what's your point?

--
Yours,
Dan S.

Reporting to you from South Bend
-The first step to beating an addiction is to admit that you believe in
addictions.


    Transférer  
Vous devez vous connecter pour pouvoir envoyer des messages.
Pour envoyer un message, vous devez dans un premier temps rejoindre ce groupe.
Veuillez mettre à jour votre pseudonyme dans la page Paramètres d'abonnement avant de publier des messages.
Vous ne disposez pas de l'autorisation nécessaire pour publier un message.
Mark Wallace  
Afficher le profil   Traduire en Traduit (Afficher l'original)
 Autres options 26 nov 2006, 23:21
Groupes de discussion : sci.lang.translation, alt.english.usage, alt.usage.english
De : "Mark Wallace" <mwall...@dse.nl>
Date : 26 Nov 2006 14:21:54 -0800
Date/heure locale : Dim 26 nov 2006 23:21
Objet : Re: Now THIS is English!

Dan S. wrote:
> "UC" <uraniumcommit...@yahoo.com> wrote in message
> news:1164573859.065562.98850@f16g2000cwb.googlegroups.com...
> > http://www.gutenberg.org/dirs/4/7/471/471.txt

> Ok, I'm probably not going to read that right now, but, what's your point?

The point is that Scott regularly breaks every one of the trivial
"rules" that people (mainly in the US, but not exclusively) want to
apply to the English language.

I agree with UC:  Scott's use of the language is nothing short of
beautiful.  This is what English is about; forget all the petty "rules"
and "regulations".


    Transférer  
Vous devez vous connecter pour pouvoir envoyer des messages.
Pour envoyer un message, vous devez dans un premier temps rejoindre ce groupe.
Veuillez mettre à jour votre pseudonyme dans la page Paramètres d'abonnement avant de publier des messages.
Vous ne disposez pas de l'autorisation nécessaire pour publier un message.
UC  
Afficher le profil   Traduire en Traduit (Afficher l'original)
 Autres options 26 nov 2006, 23:28
Groupes de discussion : sci.lang.translation, alt.english.usage, alt.usage.english
De : "UC" <uraniumcommit...@yahoo.com>
Date : 26 Nov 2006 14:28:46 -0800
Date/heure locale : Dim 26 nov 2006 23:28
Objet : Re: Now THIS is English!

Dan S. wrote:
> "UC" <uraniumcommit...@yahoo.com> wrote in message
> news:1164573859.065562.98850@f16g2000cwb.googlegroups.com...
> > http://www.gutenberg.org/dirs/4/7/471/471.txt

> Ok, I'm probably not going to read that right now, but, what's your point?

Read and learn. The best way to learn hjow to write well in English is
to read good writers and imitate them.


    Transférer  
Vous devez vous connecter pour pouvoir envoyer des messages.
Pour envoyer un message, vous devez dans un premier temps rejoindre ce groupe.
Veuillez mettre à jour votre pseudonyme dans la page Paramètres d'abonnement avant de publier des messages.
Vous ne disposez pas de l'autorisation nécessaire pour publier un message.
Einde O'Callaghan  
Afficher le profil   Traduire en Traduit (Afficher l'original)
 Autres options 26 nov 2006, 23:53
Groupes de discussion : sci.lang.translation, alt.english.usage, alt.usage.english
De : Einde O'Callaghan <einde.ocallag...@planet-interkom.de>
Date : Sun, 26 Nov 2006 23:53:34 +0100
Date/heure locale : Dim 26 nov 2006 23:53
Objet : Re: Now THIS is English!
UC schrieb:
> Dan S. wrote:

>>"UC" <uraniumcommit...@yahoo.com> wrote in message
>>news:1164573859.065562.98850@f16g2000cwb.googlegroups.com...

>>>http://www.gutenberg.org/dirs/4/7/471/471.txt

>>Ok, I'm probably not going to read that right now, but, what's your point?

> Read and learn. The best way to learn hjow to write well in English is
> to read good writers and imitate them.

Since Walter Scott died 174 years ago his use of English, no matter how
beautiful his writing is, would seem to have rather limited relevance to
modern usage - except perhaps as a source of more or less appropriate
quotes.

Also your point has little or no relevance to sci.lang.translation,
where I came across this message.

Einde O'Callaghan


    Transférer  
Vous devez vous connecter pour pouvoir envoyer des messages.
Pour envoyer un message, vous devez dans un premier temps rejoindre ce groupe.
Veuillez mettre à jour votre pseudonyme dans la page Paramètres d'abonnement avant de publier des messages.
Vous ne disposez pas de l'autorisation nécessaire pour publier un message.
mb  
Afficher le profil   Traduire en Traduit (Afficher l'original)
 Autres options 27 nov 2006, 00:24
Groupes de discussion : sci.lang.translation, alt.english.usage, alt.usage.english
De : "mb" <azyth...@hotmail.com>
Date : 26 Nov 2006 15:24:26 -0800
Date/heure locale : Lun 27 nov 2006 00:24
Objet : Re: Now THIS is English!

Einde O'Callaghan wrote:
> Since Walter Scott died 174 years ago his use of English, no matter how
> beautiful his writing is, would seem to have rather limited relevance to
> modern usage - except perhaps as a source of more or less appropriate
> quotes.

Chiefly of how the dialogues of 600 hundred years ago were imagined 174
years ago.

    Transférer  
Vous devez vous connecter pour pouvoir envoyer des messages.
Pour envoyer un message, vous devez dans un premier temps rejoindre ce groupe.
Veuillez mettre à jour votre pseudonyme dans la page Paramètres d'abonnement avant de publier des messages.
Vous ne disposez pas de l'autorisation nécessaire pour publier un message.
Thomas Weber  
Afficher le profil   Traduire en Traduit (Afficher l'original)
 Autres options 27 nov 2006, 00:30
Groupes de discussion : sci.lang.translation
De : "Thomas Weber" <weber.tho...@comcast.net>
Date : Sun, 26 Nov 2006 17:30:22 -0600
Date/heure locale : Lun 27 nov 2006 00:30
Objet : Re: Now THIS is English!
"UC" <uraniumcommit...@yahoo.com> wrote in message

news:1164578866.560523.326150@14g2000cws.googlegroups.com...

> Thomas Weber wrote:
>> "UC" <uraniumcommit...@yahoo.com> wrote in message
>> news:1164573859.065562.98850@f16g2000cwb.googlegroups.com...
>> > http://www.gutenberg.org/dirs/4/7/471/471.txt

>> You have posted to the wrong newsgroup.  Sci.lang.translation is about
>> translation.

>> Thomas

> Yes, and you should download this so you have a good example of English
> prose.

Yes, and?

Let me put it this way: stop your cross-posting of irrelevant material.

Thomas


    Transférer  
Vous devez vous connecter pour pouvoir envoyer des messages.
Pour envoyer un message, vous devez dans un premier temps rejoindre ce groupe.
Veuillez mettre à jour votre pseudonyme dans la page Paramètres d'abonnement avant de publier des messages.
Vous ne disposez pas de l'autorisation nécessaire pour publier un message.
Mark Wallace  
Afficher le profil   Traduire en Traduit (Afficher l'original)
 Autres options 27 nov 2006, 00:32
Groupes de discussion : sci.lang.translation, alt.english.usage, alt.usage.english
De : Mark Wallace <mwall...@dse.nl>
Date : Mon, 27 Nov 2006 00:32:35 +0100
Date/heure locale : Lun 27 nov 2006 00:32
Objet : Re: Now THIS is English!

mb wrote:
> Einde O'Callaghan wrote:

>> Since Walter Scott died 174 years ago his use of English, no matter how
>> beautiful his writing is, would seem to have rather limited relevance to
>> modern usage - except perhaps as a source of more or less appropriate
>> quotes.

> Chiefly of how the dialogues of 600 hundred years ago were imagined 174
> years ago.

Have you ever read Homer's work?

(Sorry, Einde, but I think that cutting groups from the "To" list is
bad-mannered, because you never know who actually wants to participate.
  Feel free to ignore).


    Transférer  
Vous devez vous connecter pour pouvoir envoyer des messages.
Pour envoyer un message, vous devez dans un premier temps rejoindre ce groupe.
Veuillez mettre à jour votre pseudonyme dans la page Paramètres d'abonnement avant de publier des messages.
Vous ne disposez pas de l'autorisation nécessaire pour publier un message.
mb  
Afficher le profil   Traduire en Traduit (Afficher l'original)
 Autres options 27 nov 2006, 00:58
Groupes de discussion : sci.lang.translation, alt.english.usage, alt.usage.english
De : "mb" <azyth...@hotmail.com>
Date : 26 Nov 2006 15:58:55 -0800
Date/heure locale : Lun 27 nov 2006 00:58
Objet : Re: Now THIS is English!

Mark Wallace wrote:
> mb wrote:
> > Einde O'Callaghan wrote:

> >> Since Walter Scott died 174 years ago his use of English, no matter how
> >> beautiful his writing is, would seem to have rather limited relevance to
> >> modern usage - except perhaps as a source of more or less appropriate
> >> quotes.

> > Chiefly of how the dialogues of 600 hundred years ago were imagined 174
> > years ago.

> Have you ever read Homer's work?

You have a point, but limited. Comparing oral transmission to ex novo
writing? The rhapsodes carried over and modified patches of an ancient
original, overlaid some of it with their own imitation of the archaic
core. Not exactly the same thing.

    Transférer  
Vous devez vous connecter pour pouvoir envoyer des messages.
Pour envoyer un message, vous devez dans un premier temps rejoindre ce groupe.
Veuillez mettre à jour votre pseudonyme dans la page Paramètres d'abonnement avant de publier des messages.
Vous ne disposez pas de l'autorisation nécessaire pour publier un message.
Mark Wallace  
Afficher le profil   Traduire en Traduit (Afficher l'original)
 Autres options 27 nov 2006, 01:12
Groupes de discussion : sci.lang.translation, alt.english.usage, alt.usage.english
De : Mark Wallace <mwall...@dse.nl>
Date : Mon, 27 Nov 2006 01:12:21 +0100
Date/heure locale : Lun 27 nov 2006 01:12
Objet : Re: Now THIS is English!

Of course it's limited, but it's basically the same thing.  Both writers
created "up-to-date" impressions of "histories" of centuries before, and
inserted them into their "present-day reality".

The fabled "gods" that take up most of Homer's work were the gods that
Homer's society believed in, just as much of the "religious" elements of
Scott's work were concerned only with the religion of the day, but based
on older beliefs.

What is important, from my point of view, is that it was all put in
writing, and that the texts survived.  That at least gives us something
tangible to pick up and study.


    Transférer  
Vous devez vous connecter pour pouvoir envoyer des messages.
Pour envoyer un message, vous devez dans un premier temps rejoindre ce groupe.
Veuillez mettre à jour votre pseudonyme dans la page Paramètres d'abonnement avant de publier des messages.
Vous ne disposez pas de l'autorisation nécessaire pour publier un message.
Robert Bannister  
Afficher le profil   Traduire en Traduit (Afficher l'original)
 Autres options 27 nov 2006, 01:12
Groupes de discussion : sci.lang.translation, alt.english.usage, alt.usage.english
De : Robert Bannister <rob...@it.net.au>
Date : Mon, 27 Nov 2006 08:12:31 +0800
Date/heure locale : Lun 27 nov 2006 01:12
Objet : Re: Now THIS is English!

Percy's Reliques.

--
Rob Bannister


    Transférer  
Vous devez vous connecter pour pouvoir envoyer des messages.
Pour envoyer un message, vous devez dans un premier temps rejoindre ce groupe.
Veuillez mettre à jour votre pseudonyme dans la page Paramètres d'abonnement avant de publier des messages.
Vous ne disposez pas de l'autorisation nécessaire pour publier un message.
Mark Wallace  
Afficher le profil   Traduire en Traduit (Afficher l'original)
 Autres options 27 nov 2006, 01:21
Groupes de discussion : sci.lang.translation, alt.english.usage, alt.usage.english
De : Mark Wallace <mwall...@dse.nl>
Date : Mon, 27 Nov 2006 01:21:43 +0100
Date/heure locale : Lun 27 nov 2006 01:21
Objet : Re: Now THIS is English!

Exactly.  Well said.

    Transférer  
Vous devez vous connecter pour pouvoir envoyer des messages.
Pour envoyer un message, vous devez dans un premier temps rejoindre ce groupe.
Veuillez mettre à jour votre pseudonyme dans la page Paramètres d'abonnement avant de publier des messages.
Vous ne disposez pas de l'autorisation nécessaire pour publier un message.
Martin Ambuhl  
Afficher le profil   Traduire en Traduit (Afficher l'original)
 Autres options 27 nov 2006, 04:38
Groupes de discussion : sci.lang.translation, alt.english.usage, alt.usage.english
De : Martin Ambuhl <mamb...@earthlink.net>
Date : Sun, 26 Nov 2006 22:38:36 -0500
Date/heure locale : Lun 27 nov 2006 04:38
Objet : Re: Now THIS is English!

Einde O'Callaghan wrote:
> UC schrieb:
>> Read and learn. The best way to learn hjow to write well in English is
>> to read good writers and imitate them.

> Since Walter Scott died 174 years ago his use of English, no matter how
> beautiful his writing is, would seem to have rather limited relevance to
> modern usage - except perhaps as a source of more or less appropriate
> quotes.

> Also your point has little or no relevance to sci.lang.translation,
> where I came across this message.

I think this has to do with his inept attempt at translating Kant.  He
carried on about how wonderful his English was. You may remember that I
suggested that his capitalizing 'Reason' was either a misguided
personification or archaizing and that I considered his use of an
archaic phrase which also mistranslated Kant was silly.  His response
was that he was both using personification (because of his
misunderstanding of agency in Kant) and archaizing, and defended his
archaic phrase not by showing it was accurate but by cutting and pasting
many lines from dictionaries to show that it was used in the 18th
century.  He has, despite his earlier claims to being making a good
English translation, now proudly asserted that his goal is to produce
18th century English as the translation of 18th century German.  This is
a stupid goal, since it has no purpose but to obfuscate.

    Transférer  
Vous devez vous connecter pour pouvoir envoyer des messages.
Pour envoyer un message, vous devez dans un premier temps rejoindre ce groupe.
Veuillez mettre à jour votre pseudonyme dans la page Paramètres d'abonnement avant de publier des messages.
Vous ne disposez pas de l'autorisation nécessaire pour publier un message.
Jean Munier  
Afficher le profil   Traduire en Traduit (Afficher l'original)
 Autres options 27 nov 2006, 04:42
Groupes de discussion : sci.lang.translation, alt.english.usage, alt.usage.english
De : "Jean Munier" <Jockamo_fee_na...@iko.iko>
Date : Mon, 27 Nov 2006 03:42:21 GMT
Date/heure locale : Lun 27 nov 2006 04:42
Objet : Re: Now THIS is English!

"UC" <uraniumcommit...@yahoo.com> wrote in message

news:1164573859.065562.98850@f16g2000cwb.googlegroups.com...

Way too long.

J.


    Transférer  
Vous devez vous connecter pour pouvoir envoyer des messages.
Pour envoyer un message, vous devez dans un premier temps rejoindre ce groupe.
Veuillez mettre à jour votre pseudonyme dans la page Paramètres d'abonnement avant de publier des messages.
Vous ne disposez pas de l'autorisation nécessaire pour publier un message.
Peter Twydell  
Afficher le profil   Traduire en Traduit (Afficher l'original)
 Autres options 27 nov 2006, 09:49
Groupes de discussion : sci.lang.translation, alt.english.usage, alt.usage.english
De : Peter Twydell <pe...@nospam.demon.co.uk>
Date : Mon, 27 Nov 2006 08:49:35 +0000
Date/heure locale : Lun 27 nov 2006 09:49
Objet : Re: Now THIS is English!
In message <1164573859.065562.98...@f16g2000cwb.googlegroups.com>, UC
<uraniumcommit...@yahoo.com> writes
I think I have had all the teaching I can take for the mo... hang on, my
tedium alarm has just gone into overload...
--
Peter

Ying tong iddle-i po!


    Transférer  
Vous devez vous connecter pour pouvoir envoyer des messages.
Pour envoyer un message, vous devez dans un premier temps rejoindre ce groupe.
Veuillez mettre à jour votre pseudonyme dans la page Paramètres d'abonnement avant de publier des messages.
Vous ne disposez pas de l'autorisation nécessaire pour publier un message.
UC  
Afficher le profil   Traduire en Traduit (Afficher l'original)
 Autres options 27 nov 2006, 14:42
Groupes de discussion : sci.lang.translation, alt.english.usage, alt.usage.english
De : "UC" <uraniumcommit...@yahoo.com>
Date : 27 Nov 2006 05:42:36 -0800
Date/heure locale : Lun 27 nov 2006 14:42
Objet : Re: Now THIS is English!

No. Only by firmly anchoring the text in the 18th c can it be
understood properly. Modern terminology is inimicable to that. The
reader of Hume or Locke has a foundation for Kant.

    Transférer  
Vous devez vous connecter pour pouvoir envoyer des messages.
Pour envoyer un message, vous devez dans un premier temps rejoindre ce groupe.
Veuillez mettre à jour votre pseudonyme dans la page Paramètres d'abonnement avant de publier des messages.
Vous ne disposez pas de l'autorisation nécessaire pour publier un message.
Robert Lieblich  
Afficher le profil   Traduire en Traduit (Afficher l'original)
 Autres options 28 nov 2006, 01:25
Groupes de discussion : sci.lang.translation, alt.english.usage, alt.usage.english
De : Robert Lieblich <r_s_liebl...@yahoo.com>
Date : Mon, 27 Nov 2006 19:25:57 -0500
Date/heure locale : Mar 28 nov 2006 01:25
Objet : Re: Now THIS is English!

UC wrote:

[ ... ]

> No. Only by firmly anchoring the text in the 18th c can it be
> understood properly. Modern terminology is inimicable to that.

Modern English is inimical to "inimicable."  The only listing for it
at onelook.com links to this:
<http://en.wiktionary.org/wiki/inimicable>, which simply defines it as
"inimical."

Strangely, The Columbia Guide to Standard American English describes
"inimical" and "inimicable" as synonyms and both as standard when used
with the preposition "to."  <http://www.bartleby.com/68/87/3287.html>,
though it does describe "inimical" as "much more commonly used."  I
begin to understand Eric Walker's impulse to burn certain usage
books.  Given that "inimicable" doesn't show up in a single online
dictionary (if you trust onelook.com and ignore Wiki, which hardly
counts), I don't know what the author of the Columbia Guide was
smoking.

Columbia Guide notwithstanding, the lack of dictionary support
suggests that "inimicable" has about the same status as
"irregardless."  Certainly one would not expect someone capable of
translating Kant into 18th Century English to use such a word.

--
Bob Lieblich
Nicht so feindlich


    Transférer  
Vous devez vous connecter pour pouvoir envoyer des messages.
Pour envoyer un message, vous devez dans un premier temps rejoindre ce groupe.
Veuillez mettre à jour votre pseudonyme dans la page Paramètres d'abonnement avant de publier des messages.
Vous ne disposez pas de l'autorisation nécessaire pour publier un message.
mb  
Afficher le profil   Traduire en Traduit (Afficher l'original)
 Autres options 28 nov 2006, 03:02
Groupes de discussion : sci.lang.translation
De : "mb" <azyth...@hotmail.com>
Date : 27 Nov 2006 18:02:46 -0800
Date/heure locale : Mar 28 nov 2006 03:02
Objet : Re: Now THIS is English!
On Nov 27, 4:25 pm, Robert Lieblich <r_s_liebl...@yahoo.com> wrote:

> UC wrote:[ ... ]

> > No. Only by firmly anchoring the text in the 18th c can it be
> > understood properly. Modern terminology is inimicable to that.
> Modern English is inimical to "inimicable."  
...
> Given that "inimicable" doesn't show up in a single online
> dictionary (if you trust onelook.com and ignore Wiki, which hardly
> counts), I don't know what the author of the Columbia Guide was
> smoking.

Vegetal oil.

    Transférer  
Vous devez vous connecter pour pouvoir envoyer des messages.
Pour envoyer un message, vous devez dans un premier temps rejoindre ce groupe.
Veuillez mettre à jour votre pseudonyme dans la page Paramètres d'abonnement avant de publier des messages.
Vous ne disposez pas de l'autorisation nécessaire pour publier un message.
CDB  
Afficher le profil   Traduire en Traduit (Afficher l'original)
 Autres options 28 nov 2006, 15:25
Groupes de discussion : sci.lang.translation, alt.usage.english
De : "CDB" <bellema...@sympatico.ca>
Date : Tue, 28 Nov 2006 09:25:15 -0500
Date/heure locale : Mar 28 nov 2006 15:25
Objet : Re: Now THIS is English!

Robert Lieblich wrote:
> UC wrote:

> [ ... ]
> [inimicable]
> Columbia Guide notwithstanding, the lack of dictionary support
> suggests that "inimicable" has about the same status as
> "irregardless."

Not as common, and AFAICS not incorrect.  "Amicable" is derived from
"amicabilis", a Roman legal term, according to OneLook.
"Inimicabilis", or "inimicable" in English, would be the customary
negative form of that word; just not, as  you point out, very
customary.

    Transférer  
Vous devez vous connecter pour pouvoir envoyer des messages.
Pour envoyer un message, vous devez dans un premier temps rejoindre ce groupe.
Veuillez mettre à jour votre pseudonyme dans la page Paramètres d'abonnement avant de publier des messages.
Vous ne disposez pas de l'autorisation nécessaire pour publier un message.
Leslie Danks  
Afficher le profil   Traduire en Traduit (Afficher l'original)
 Autres options 28 nov 2006, 16:14
Groupes de discussion : sci.lang.translation, alt.usage.english
Suivi : sci.lang.translation
De : Leslie Danks <Leslie.Da...@aon.at>
Date : Tue, 28 Nov 2006 16:14:45 +0100
Date/heure locale : Mar 28 nov 2006 16:14
Objet : Re: Now THIS is English!

The NSOED gives inimicable=inimical without further comment. Inimicable is
also what I would instinctively write (FWTW).

--
Les


    Transférer  
Vous devez vous connecter pour pouvoir envoyer des messages.
Pour envoyer un message, vous devez dans un premier temps rejoindre ce groupe.
Veuillez mettre à jour votre pseudonyme dans la page Paramètres d'abonnement avant de publier des messages.
Vous ne disposez pas de l'autorisation nécessaire pour publier un message.
UC  
Afficher le profil   Traduire en Traduit (Afficher l'original)
 Autres options 28 nov 2006, 16:06
Groupes de discussion : sci.lang.translation, alt.english.usage, alt.usage.english
De : "UC" <uraniumcommit...@yahoo.com>
Date : 28 Nov 2006 07:06:34 -0800
Date/heure locale : Mar 28 nov 2006 16:06
Objet : Re: Now THIS is English!

Robert Lieblich wrote:
> UC wrote:

> [ ... ]

> > No. Only by firmly anchoring the text in the 18th c can it be
> > understood properly. Modern terminology is inimicable to that.

> Modern English is inimical to "inimicable."  The only listing for it
> at onelook.com links to this:
> <http://en.wiktionary.org/wiki/inimicable>, which simply defines it as
> "inimical."

"Main Entry:inimicable
Pronunciation:**nim*k*b*l
Function:adjective
Etymology:Latin inimicus + English -able (as in amicable)

 : INIMICAL, HOSTILE *inimicable to the public peace or safety U.S.
Code*

From: Webster's Third New International

I don't pay much attention to modern usage anyway.


    Transférer  
Vous devez vous connecter pour pouvoir envoyer des messages.
Pour envoyer un message, vous devez dans un premier temps rejoindre ce groupe.
Veuillez mettre à jour votre pseudonyme dans la page Paramètres d'abonnement avant de publier des messages.
Vous ne disposez pas de l'autorisation nécessaire pour publier un message.
UC  
Afficher le profil   Traduire en Traduit (Afficher l'original)
 Autres options 28 nov 2006, 16:09
Groupes de discussion : sci.lang.translation
De : "UC" <uraniumcommit...@yahoo.com>
Date : 28 Nov 2006 07:09:26 -0800
Date/heure locale : Mar 28 nov 2006 16:09
Objet : Re: Now THIS is English!

The word just came to me. Both are words that I use so rarely that
'inimical' did not occur to me
.


    Transférer  
Vous devez vous connecter pour pouvoir envoyer des messages.
Pour envoyer un message, vous devez dans un premier temps rejoindre ce groupe.
Veuillez mettre à jour votre pseudonyme dans la page Paramètres d'abonnement avant de publier des messages.
Vous ne disposez pas de l'autorisation nécessaire pour publier un message.
Fin des messages
« Retour aux discussions « Sujet plus récent     Sujet plus ancien »

Créer un groupe - Google Groupes - Accueil Google - Conditions d'utilisation - Règles de confidentialité
©2010 Google